English
当前位置: 首页>>科研动态>>正文
中央民族大学何克勇教授来我院讲学
2023年04月18日 17:46  点击:[] 【责任编辑】

4月18日,外国语学院举办“香樟讲堂”学术讲座,中央民族大学外国语学院何克勇教授应邀担任主讲。英语笔译专业研究生和部分教师参加讲座,副院长于昌利主持。

何克勇以“中国文化国际传播中受众程度”为主题,运用大量的实例来探讨四个问题,即中国作品在国际传播中的问题及其原因、读者接受的决定因素与传播学语言学的启示、选材与接受、优秀传播中的启示。他首先介绍了中国作品在国际传播中的传播效果不显著的问题,从翻译目的和翻译介绍方面分析了原因;接着分享了读者接受的决定因素与传播学语言学的启示,讲解了一些优秀传播者(译者)的翻译策略和原则,如“最具有开拓精神的译者”辜鸿铭的归化策略和翻译economical原则、金介甫的“比附话语”和宇文所安的“相对直译+注释”等。讲座最后,何克勇针对教师和学生提出的问题进行了解答。

何克勇,二级教授,博士生导师,中国翻译协会影视译制专委会副主任、文化部国家文化贸易学术研究平台学术委员会专家、教育部人文社科专家、中宣部国际文化交流学术联盟专家委会副主任、中联部人权专家。曾任中央民族大学外国语学院院长、国际教育学院院长、国际合作处处长。长期从事口、笔译实务学、研究工作。主持完成国家社科基金重大项目“中亚民族关系与冲突研究译丛”,出版专著和译著17部。


【责任编辑】

一审(校):胡延龄

二审(校):夏金敏

三审(校):吕 文

关闭